日本語関連で面白そうな本がまた一冊です。
優しい日本語—英語にできない「おかげさま」のこころ (単行本)
目次からピックアップしてみます。
第一章 思いやりの日本語
第二章 感謝と謙譲の日本語
第三章 繊細な日本語
第四章 やっかいな日本語
第五章 外国人泣かせの日本語
著者の清ルミさんが日本語を教えてきた立場から、外国人の眼を通してみた日本人、日本語、日本社会などについて書いています。
面白そうなので家に持ち帰ってちょっと読みました^^。私がカタログをつくらなければ図書館の本棚には並びません。私の上司は急ぎの注文の本でなければ、一、二日なら読んでいいと言ってくれます。こういうところは図書館勤務の大きな利点です^^。
私もフランスにいると、外国にはない日本の発想、訳しずらい日本の言葉などがあって、共感する部分が多く「うん、そうそう!やっぱりね〜!」という感じで読みました。
「いただきます」についても書いてあります。
この「いただきます」、日本だと食事の前には必ず言っていたものですが「いただきます」に相当するものはこちらにはありません。フランス語では「Bon appétit」がありますが、これは食べる人が言うのではなく、食事をしている人に対して「召し上がれ」「食事を楽しんでください」という意味で言うもので、日本語の「いただきます」とは違いますよね。前に職場の同僚のフランス人に日本語の「いただきます」というのは"食事を得ることができること対しての感謝"の意味があるのだと説明したら、素晴らしい考え方だとやたらと感心していました。
私がフランスにいてつくづく思うのは、「フランス語で話すならフランス語の発想で、日本語は日本語の発想で」ということです。フランス人が日本語の文章をつくると、フランス語からの直訳で日本語としておかしくなってしまっていることがあります。フランス語を知っていれば、ああ、直訳してるんだなと分かります。でも、逆を言えば、日本語でも同じことです。日本語からフランス語に直訳するのもとても危険なんですよね。文章の構造が違いますからね。
「語学の勉強に終わりはありません。何年やってても、学ぶことはありますよ!」と、昔、ある熱血先生がおっしゃっていましたが、確かにその通りだと思います。いつもいつも発見があります。まあ、これは語学に限ったことではないと思いますけどね^^。
フランスのリヨンの日常生活で感じた事をざっくばらんに書き留めています。フランス、リヨン情報、外国人の友達、出来事、映画、フランス家庭料理、音楽、独り言。
Blog sur ce que je pense en France, ou bien sur le cinéma, la cuisine, les voyages, les informations de Lyon, etc. J'écris sur la vie française sans détour. Mais ce blog n'est écrit qu'en japonais. Désolé mes chers amis francophones !
Blog sur ce que je pense en France, ou bien sur le cinéma, la cuisine, les voyages, les informations de Lyon, etc. J'écris sur la vie française sans détour. Mais ce blog n'est écrit qu'en japonais. Désolé mes chers amis francophones !
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts
-
実は私、二週間程前からあるものに悩まされています。フランスとは何の関係もありません。 知っている方もいらっしゃると思いますが、「ジベルばら色粃糠疹」というものです。私は今回初めて知りました。ちょっと長いですが、 メルクマニュアル医学百科家庭版 からジベルばら色粃糠疹の部分を抜粋す...
-
フランスでよく見るけど日本ではあまり見ないという野菜について書いてみたいと思います。 見かけが悪いくせに、とても美味しい 根セロリ Céleri-rave(セルリ・ラーブ) 。 根セロリはセリ科の野菜でセロリの仲間ですが、セロリとは品種が違って、根セロリは根っこの部分を食べる品...
-
ラマダン(Ramadan)が始まりました。 フランスにいると、ラマダンやイスラム教についての情報がたくさん入ってきます。 昨日のルモンドでラマダンの開始は今日か明日かとありましたが、今日の朝のFrance2のニュースでラマダンが始まりましたと言っていましたから、ラマダンの月が確認...
-
こういうのって主観的なことで、人によっていろんな意見があると思いますが、私なりにフランス人との会話で気がついたことを少し考えてみたいと思います。(フランス語の学習という方向では書いていません) 態度が相手に与える印象 私がフランスに来たばかりの頃と今では、フランス人と話す時の彼ら...
-
フランスでピアスの穴を開けた時のことを書いておきます。 私は日本にいた頃はピアスを付けたいなんてあまり思わなかったのですが、こちらに来てからいつの頃かピアスをつけたいと思うようになりました。最初のきっかけは、語学学校に通っていた頃に、インド映画を友達とよく見るようになり、美しいイ...
-
前に、本に関わるお手伝いをさせてもらっていると書きました。 本関係と言ってもいろいろありますが、私は大学図書館で働いています。今日はちょっと図書館のことを書いてみます。 こちらで、修士課程の2年目に入る時、先生に大学で日本語を教えてくれと言われましたが、年齢でひっかかってしまいま...
-
以前、フランス人の友人Cがふざけて(それとも真面目だった?) 「僕の奥さんになる人の条件は美味しいラザニアがつくれることだ!」と言っていました。 日本だったら「料理のうまい人がいい!」と言うことはあっても、「ラザニア」と特定する人はあまりいないと思います。 Cの言葉が分かりやすか...
-
イタリア話はちょっと休んで、映画です。 幕末の人斬り以蔵、岡田以蔵の半生を描いた映画、「人斬り」をDVDで見ました。 左のDVDの画像は Amazon.fr より。 1969年公開、五社英雄監督、司馬遼太郎の小説「人斬り以蔵」を元に橋本忍の脚本です。勝プロダクション製作。 人斬...
-
大分前、去年の夏にリヨンでワンタンパーティーをしたというのを書きました。 その時の記事はこちら、 ワンタン: Wuntun 。 中国人の友だちが包んでいる所を私がビデオで撮っていたのがあったので、アップします。 ワンタンの包み方に興味があるという方が多いようなので(笑)。 包ん...
-
フランスでは10歳の節目ごとに誕生日を派手に祝う人が多いです。 普通の誕生日は特に何もしないけど、10年ごとの誕生日には人を招くという友人もいます。近所に住んでいる友人のFは30歳の誕生日でレストランを借り切ってパーティーをし ました。 前もって彼女の妹さんや何人かの有志、...
リュミエール兄弟の街から-- Du quartier des Frères Lumière --
© 2008-2010 All Rights Reserved.
© 2008-2010 All Rights Reserved.
No comments:
Post a Comment